Luke 19

Και εισελθων διηρχετο την Ιεριχω
耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
και ιδου, ανθρωπος ονομαζομενος Ζακχαιος, οστις ητο αρχιτελωνης, και ουτος ητο πλουσιος,
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
και εζητει να ιδη τον Ιησουν τις ειναι, και δεν ηδυνατο δια τον οχλον, διοτι ητο μικρος το αναστημα.
他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
και δραμων εμπρος ανεβη επι συκομορεαν δια να ιδη αυτον επειδη δι εκεινης της οδου εμελλε να περαση.
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
Και ως ηλθεν εις τον τοπον ο Ιησους, αναβλεψας ειδεν αυτον και ειπε προς αυτον Ζακχαιε, καταβα ταχεως διοτι σημερον πρεπει να μεινω εν τω οικω σου.
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:撒该,快下来!今天我必住在你家里。
Και κατεβη ταχεως και υπεδεχθη αυτον μετα χαρας.
他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
Και ιδοντες απαντες εγογγυζον, λεγοντες οτι εις αμαρτωλον ανθρωπον εισηλθε να καταλυση.
众人看见,都私下议论说:他竟到罪人家里去住宿。
Σταθεις δε ο Ζακχαιος, ειπε προς τον Κυριον Ιδου, τα ημιση των υπαρχοντων μου, Κυριε, διδω εις τους πτωχους, και εαν εσυκοφαντησα τινα εις τι, αποδιδω τετραπλουν.
撒该站著对主说:主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。
Ειπε δε προς αυτον ο Ιησους οτι, Σημερον εγεινε σωτηρια εις τον οικον τουτον, καθοτι και αυτος υιος του Αβρααμ ειναι.
耶稣说:今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
Διοτι ο Υιος του ανθρωπου ηλθε να ζητηση και να σωση το απολωλος.
人子来,为要寻找,拯救失丧的人。
Και ενω αυτοι ηκουον ταυτα, προσθεσας ειπε παραβολην, διοτι ητο πλησιον της Ιερουσαλημ και αυτοι ενομιζον οτι η βασιλεια του Θεου εμελλεν ευθυς να φανη
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
ειπε λοιπον Ανθρωπος τις ευγενης υπηγεν εις χωραν μακραν δια να λαβη εις εαυτον βασιλειαν και να υποστρεψη.
有一个贵冑往远方去,要得国回来,
Και καλεσας δεκα δουλους εαυτου, εδωκεν εις αυτους δεκα μνας και ειπε προς αυτους Πραγματευθητε εωσου ελθω.
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(锭:原文作弥拿约银十两)银子,说:你们去作生意,直等我回来。
Οι συμπολιται αυτου ομως εμισουν αυτον και απεστειλαν κατοπιν αυτου πρεσβεις, λεγοντες Δεν θελομεν τουτον να βασιλευση εφ ημας.
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:我们不愿意这个人作我们的王。
Και αφου υπεστρεψε λαβων την βασιλειαν, ειπε να προσκληθωσι προς αυτον οι δουλοι εκεινοι, εις τους οποιους εδωκε το αργυριον, δια να μαθη τι εκερδησεν εκαστος.
他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
Και ηλθεν ο πρωτος, λεγων Κυριε, η μνα σου εκερδησε δεκα μνας.
头一个上来,说:主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。
Και ειπε προς αυτον Ευγε, αγαθε δουλε επειδη εις το ελαχιστον εφανης πιστος, εχε εξουσιαν επανω δεκα πολεων.
主人说:好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。
Και ηλθεν ο δευτερος, λεγων Κυριε, η μνα σου εκαμε πεντε μνας.
第二个来,说:主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。
Ειπε δε και προς τουτον Και συ γενου εξουσιαστης επανω πεντε πολεων.
主人说:你也可以管五座城。
Ηλθε και αλλος, λεγων Κυριε, ιδου η μνα σου, την οποιαν ειχον πεφυλαγμενην εν μανδηλιω.
又有一个来说:主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存著。
Διοτι σε εφοβουμην, επειδη εισαι ανθρωπος αυστηρος λαμβανεις ο, τι δεν κατεβαλες, και θεριζεις ο, τι δεν εσπειρας.
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。
Και λεγει προς αυτον Εκ του στοματος σου θελω σε κρινει, πονηρε δουλε ηξευρες οτι εγω ειμαι ανθρωπος αυστηρος, λαμβανων ο, τι δεν κατεβαλον, και θεριζων ο, τι δεν εσπειρα
主人对他说:你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
δια τι λοιπον δεν εδωκας το αργυριον μου εις την τραπεζαν, ωστε εγω ελθων ηθελον συναξει αυτο μετα του τοκου;
为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?
Και ειπε προς τους παρεστωτας Αφαιρεσατε απ αυτου την μναν και δοτε εις τον εχοντα τας δεκα μνας.
就对旁边站著的人说:夺过他这一锭来,给那有十锭的。
Και ειπον προς αυτον Κυριε, εχει δεκα μνας.
他们说:主啊,他已经有十锭了。
Διοτι σας λεγω οτι εις παντα τον εχοντα θελει δοθη, απο δε του μη εχοντος και ο, τι εχει θελει αφαιρεθη απ αυτου.
主人说:我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
Πλην τους εχθρους μου εκεινους, οιτινες δεν με ηθελησαν να βασιλευσω επ αυτους, φερετε εδω και κατασφαξατε εμπροσθεν μου.
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!
Και ειπων ταυτα, προεχωρει αναβαινων εις Ιεροσολυμα.
耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
Και ως επλησιασεν εις Βηθφαγη και Βηθανιαν, προς το ορος το καλουμενον Ελαιων, απεστειλε δυο των μαθητων αυτου,
将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
ειπων Υπαγετε εις την κατεναντι κωμην, εις την οποιαν εμβαινοντες θελετε ευρει πωλαριον δεδεμενον, επι του οποιου ουδεις ανθρωπος εκαθησε ποτε λυσατε αυτο και φερετε.
你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
Και εαν τις σας ερωτηση, Δια τι λυετε αυτο ουτω θελετε ειπει προς αυτον, Οτι ο Κυριος εχει χρειαν αυτου.
若有人问为什么解牠,你们就说:主要用牠。
Υπηγαν δε οι απεσταλμενοι και ευρον καθως ειπε προς αυτους
打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
και ενω ελυον το πωλαριον, ειπον προς αυτους οι κυριοι αυτου Δια τι λυετε το πωλαριον;
他们解驴驹的时候,主人问他们说:解驴驹做什么?
Οι δε ειπον Ο Κυριος εχει χρειαν αυτου,
他们说:主要用他。
και εφεραν αυτο προς τον Ιησουν και ριψαντες επι το πωλαριον τα ιματια αυτων, επεκαθισαν τον Ιησουν.
他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶著耶稣骑上。
Ενω δε επορευετο, υπεστρωνον τα ιματια αυτων εις την οδον.
走的时候,众人把衣服铺在路上。
Και οτε επλησιαζεν ηδη εις την καταβασιν του ορους των Ελαιων, ηρχισαν απαν το πληθος των μαθητων χαιροντες να υμνωσι τον Θεον μεγαλοφωνως δια παντα τα θαυματα, τα οποια ειδον,
将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声讚美 神,
λεγοντες Ευλογημενος ο ερχομενος Βασιλευς εν ονοματι του Κυριου ειρηνη εν ουρανω, και δοξα εν υψιστοις.
说:奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。
Και τινες των Φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον Διδασκαλε, επιπληξον τους μαθητας σου.
众人中有几个法利赛人对耶稣说:夫子,责备你的门徒吧!
Και αποκριθεις ειπε προς αυτους Σας λεγω οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν, οι λιθοι θελουσι φωναξει.
耶稣说:我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。
Και οτε επλησιασεν, ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτην,
耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
λεγων, Ειθε να εγνωριζες και συ, τουλαχιστον εν τη ημερα σου ταυτη, τα προς ειρηνην σου αποβλεποντα αλλα τωρα εκρυφθησαν απο των οφθαλμων σου
说:巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
διοτι θελουσιν ελθει ημεραι επι σε και οι εχθροι σου θελουσι καμει χαρακωμα περι σε, και θελουσι σε περικυκλωσει και θελουσι σε στενοχωρησει πανταχοθεν,
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
και θελουσι κατεδαφισει σε και τα τεκνα σου εν σοι, και δεν θελουσιν αφησει εν σοι λιθον επι λιθον, διοτι δεν εγνωρισας τον καιρον της επισκεψεως σου.
并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。
Και εισελθων εις το ιερον, ηρχισε να εκβαλλη τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας,
耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
λεγων προς αυτους Ειναι γεγραμμενον, Ο οικος μου ειναι οικος προσευχης σεις δε εκαμετε αυτον σπηλαιον ληστων.
对他们说:经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使他成为贼窝了。
Και εδιδασκε καθ ημεραν εν τω ιερω οι δε αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρωτοι του λαου εζητουν να απολεσωσιν αυτον.
耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
Και δεν ευρισκον το τι να πραξωσι διοτι πας ο λαος ητο προσηλωμενος εις το να ακουη αυτον.
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。