Job 39

Γνωριζεις τον καιρον του τοκετου των αγριων αιγων του βραχου; δυνασαι να σημειωσης ποτε γεννωσιν αι ελαφοι;
山巖间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
Δυνασαι να αριθμησης τους μηνας τους οποιους πληρουσιν; η γνωριζεις τον καιρον του τοκετου αυτων;
牠们怀胎的月数,你能数算吗?牠们几时生产,你能晓得吗?
Αυται συγκαμπτονται, γεννωσι τα παιδια αυτων, ελευθερονονται απο των ωδινων αυτων.
牠们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
Τα τεκνα αυτων ενδυναμουνται, αυξανουσιν εν τη πεδιαδι εξερχονται και δεν επιστρεφουσι πλεον εις αυτας.
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
Τις εξαπεστειλεν ελευθερον τον αγριον ονον; η τις ελυσε τους δεσμους αυτου;
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
του οποιου οικιαν εκαμον την ερημον, και την αλμυριδα κατοικιαν αυτου.
我使旷野作牠的住处,使咸地当牠的居所。
Καταγελα του θορυβου της πολεως δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.
牠嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
Κατασκοπευει τα ορη δια βοσκην αυτου, και υπαγει ζητων κατοπιν παντος ειδους χλοης.
遍山是牠的草场;牠寻找各样青绿之物。
Θελει ευχαριστηθη ο μονοκερως να σε δουλευη, η θελει διανυκτερευσει εν τη φατνη σου;
野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
Δυνασαι να δεσης τον μονοκερων με τον δεσμον αυτου προς αροτριασιν; η θελει ομαλιζει τας πεδιαδας οπισω σου;
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?牠岂肯随你耙山谷之地?
Θελεις βαλει το θαρρος σου εις αυτον, διοτι η δυναμις αυτου ειναι μεγαλη; η θελεις αφησει την εργασιαν σου επ αυτον;
岂可因牠的力大就倚靠牠?岂可把你的工交给牠做吗?
Θελεις εμπιστευθη εις αυτον να σοι φερη τον σπορον σου και να συναξη αυτον εν τω αλωνιω σου;
岂可信靠牠把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
Εδωκας συ τας ωραιας πτερυγας εις τους ταωνας; η πτερυγας και πτερα εις την στρουθοκαμηλον;
鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
ητις αφινει τα ωα αυτης εις την γην και θαλπει αυτα επι του χωματος,
因牠把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;
και λησμονει οτι ο πους ενδεχεται να συντριψη αυτα, η το θηριον του αγρου να καταπατηση αυτα
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
σκληρυνεται κατα των τεκνων αυτης, ως να μη ησαν αυτης ματαιως εκοπιασε, μη φοβουμενη
牠忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
διοτι ο Θεος εστερησεν αυτην απο σοφιας και δεν εμοιρασεν εις αυτην συνεσιν
因为 神使牠没有智慧,也未将悟性赐给牠。
οσακις σηκονεται ορθιος, καταγελα του ιππου και του αναβατου αυτου.
牠几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
Συ εδωκας δυναμιν εις τον ιππον; περιενεδυσας τον τραχηλον αυτου με βροντην;
马的大力是你所赐的吗?牠颈项上挓挲的鬃是你给牠披上的吗?
συ καμνεις αυτον να πηδα ως ακρις; το γαυριαμα των μυκτηρων αυτου ειναι τρομερον
是你叫牠跳跃像蝗虫吗?牠喷气之威使人惊惶。
ανασκαπτει εν τη κοιλαδι και αγαλλεται εις την δυναμιν αυτου εξερχεται εις απαντησιν των οπλων
牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩带兵器的人。
καταγελα του φοβου και δεν τρομαζει ουδε στρεφει απο προσωπου ρομφαιας
牠嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
η φαρετρα κροταλιζει κατ αυτου, η εξαστραπτουσα λογχη και το δορυ.
箭袋和发亮的枪,并短枪在牠身上铮铮有声。
Καταπινει την γην εν αγριοτητι και μανια και δεν πιστευει οτι ηχει σαλπιγξ
牠发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站立。
αμα δε τη φωνη της σαλπιγγος, λεγει, Α, α και μακροθεν οσφραινεται την μαχην, την κραυγην των στρατηγων και τον αλαλαγμον.
角每发声,牠说呵哈;牠从远处闻著战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
Δια της σοφιας σου πετα ο ιεραξ και απλονει τας πτερυγας αυτου προς νοτον;
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?
Εις την προσταγην σου ανυψουται ο αετος και καμνει την φωλεαν αυτου εν τοις υψηλοις;
大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
Κατοικει επι βραχου και διατριβει, επι αποτομου βραχου και επι αβατων τοπων
牠住在山巖,以山峰和坚固之所为家,
εκειθεν αναζητει τροφην οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσι μακροθεν
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
και οι νεοσσοι αυτου αιμα πινουσι και οπου πτωματα, εκει και αυτος.
牠的雏也咂血;被杀的人在哪里,牠也在那里。