Job 32

Επαυσαν δε και οι τρεις ουτοι ανθρωποι αποκρινομενοι προς τον Ιωβ, διοτι ητο δικαιος εις τους οφθαλμους αυτου.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Τοτε εξηφθη ο θυμος του Ελιου, υιου του Βαραχιηλ του Βουζιτου, εκ της συγγενειας του Αραμ κατα του Ιωβ εξηφθη ο θυμος αυτου, διοτι εδικαιονεν εαυτον μαλλον παρα τον Θεον.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Και κατα των τριων αυτου φιλων εξηφθη ο θυμος αυτου, διοτι δεν ευρηκαν αποκρισιν και κατεδικασαν τον Ιωβ.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Ο δε Ελιου περιεμενε να λαληση προς τον Ιωβ, διοτι εκεινοι ησαν γεροντοτεροι αυτου.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Οτε δε ο Ελιου ειδεν, οτι δεν ητο αποκρισις εν τω στοματι των τριων ανδρων, εξηφθη ο θυμος αυτου.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
και απεκριθη ο Ελιου ο υιος του Βαραχιηλ του Βουζιτου και ειπεν Εγω ειμαι νεος την ηλικιαν, και σεις γεροντες δια τουτο εφοβηθην και συνεσταλην να σας φανερωσω την γνωμην μου.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Εγω ειπα, Αι ημεραι ας λαλησωσι και το πληθος των ετων ας διδαξη, σοφιαν.
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
Βεβαιως ειναι πνευμα εν τω ανθρωπω η εμπνευσις ομως του Παντοδυναμου συνετιζει αυτον.
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Οι μεγαλητεροι δεν ειναι παντοτε σοφοι ουτε οι γεροντες νοουσι κρισιν.
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
Δια τουτο ειπα, Ακουσατε μου θελω φανερωσει και εγω την γνωμην μου.
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
Ιδου, επροσμενα τους λογους σας ηκροασθην τα επιχειρηματα σας, εωσου εξετασητε τους λογους.
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
Και σας παρετηρουν, και ιδου, ουδεις εξ υμων ηδυνηθη να καταπειση τον Ιωβ, αποκρινομενος εις τους λογους αυτου
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
δια να μη ειπητε, Ημεις ευρηκαμεν σοφιαν. Ο Θεος θελει καταβαλει αυτον, ουχι ανθρωπος.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Εκεινος δε δεν διηυθυνε λογους προς εμε και δεν θελω αποκριθη προς αυτον κατα τας ομιλιας σας.
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Εκεινοι ετρομαξαν, δεν απεκριθησαν πλεον εχασαν τους λογους αυτων.
他们惊奇不再回答,一言不发。
Και περιεμενον, επειδη δεν ελαλουν αλλ ισταντο δεν απεκρινοντο πλεον.
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Ας αποκριθω και εγω το μερος μου ας φανερωσω και εγω την γνωμην μου.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
Διοτι ειμαι πληρης λογων το πνευμα εντος μου με αναγκαζει.
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Ιδου, η κοιλια μου ειναι ως οινος οστις δεν ηνοιχθη ειναι ετοιμη να σπαση, ως ασκοι γλευκους.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Θελω λαλησει δια να αναπνευσω θελω ανοιξει τα χειλη μου και αποκριθη.
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
Μη γενοιτο να γεινω προσωποληπτης, μηδε να κολακευσω ανθρωπον.
我必不看人的情面,也不奉承人。
Διοτι δεν εξευρω να κολακευω ο Ποιητης μου ηθελε με αναρπασει ευθυς.
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。