Job 10

Η ψυχη μου εβαρυνθη την ζωην μου θελω παραδοθη εις το παραπονον μου θελω λαλησει εν τη πικρια της ψυχης μου.
我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
Θελω ειπει προς τον Θεον, μη με καταδικασης δειξον μοι δια τι με δικαζεις.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
Ειναι καλον εις σε να καταθλιβης, να καταφρονης το εργον των χειρων σου και να ευοδονης την βουλην των ασεβων;
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
Σαρκος οφθαλμους εχεις; η βλεπεις καθως βλεπει ανθρωπος;
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
Ανθρωπινος ειναι ο βιος σου; η τα ετη σου ως ημεραι ανθρωπου,
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
ωστε αναζητεις την ανομιαν μου και ανερευνας την αμαρτιαν μου;
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
Ενω εξευρεις οτι δεν ησεβησα και δεν υπαρχει ο ελευθερων εκ των χειρων σου.
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
Αι χειρες σου με εμορφωσαν και με επλασαν ολον κυκλω και με καταστρεφεις.
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Ενθυμηθητι, δεομαι, οτι ως πηλον με εκαμες και εις χωμα θελεις με επιστρεψει.
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Δεν με ημελξας ως γαλα και με επηξας ως τυρον;
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
Δερμα και σαρκα με ενεδυσας και με οστα και νευρα με περιεφραξας.
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Ζωην και ελεος εχαρισας εις εμε, και η επισκεψις σου εφυλαξε το πνευμα μου
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
ταυτα ομως εκρυπτες εν τη καρδια σου εξευρω οτι τουτο ητο μετα σου.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
Εαν αμαρτησω, με παραφυλαττεις, και απο της ανομιας μου δεν θελεις με αθωωσει.
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
Εαν ασεβησω, ουαι εις εμε και εαν ημαι δικαιος, δεν δυναμαι να σηκωσω την κεφαλην μου ειμαι πληρης ατιμιας ιδε λοιπον την θλιψιν μου,
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
διοτι αυξανει. Με κυνηγεις ως αγριος λεων και επιστρεφων δεικνυεσαι θαυμαστος κατ εμου.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
Ανανεονεις τους μαρτυρας σου εναντιον μου, και πληθυνεις την οργην σου κατ εμου αλλαγαι στρατευματος γινονται επ εμε.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
Δια τι λοιπον με εξηγαγες εκ της μητρας; ειθε να εξεπνεον, και οφθαλμος να μη με εβλεπεν.
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
Ηθελον εισθαι ως μη υπαρξας ηθελον φερθη εκ της μητρας εις τον ταφον.
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
Αι ημεραι μου δεν ειναι ολιγαι; παυσον λοιπον, και αφες με, δια να αναλαβω ολιγον,
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
πριν υπαγω οθεν δεν θελω επιστρεψει, εις γην σκοτους και σκιας θανατου
并入上一节
γην γνοφεραν, ως το σκοτος της σκιας του θανατου, οπου ταξις δεν ειναι, και το φως ειναι ως το σκοτος.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。