II Samuel 22

Και ελαλησεν ο Δαβιδ προς τον Κυριον τους λογους της ωδης ταυτης, καθ ην ημεραν ο Κυριος ηλευθερωσεν αυτον εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος του Σαουλ
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
και ειπεν, Ο Κυριος ειναι πετρα μου και φρουριον μου και ελευθερωτης μου
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
ο Θεος ειναι ο βραχος μου επ αυτον θελω ελπιζει η ασπις μου και το κερας της σωτηριας μου, ο υψηλος πυργος μου και η καταφυγη μου, ο σωτηρ μου συ εσωσας με εκ της αδικιας.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Θελω επικαλεσθη τον αξιυμνητον Κυριον, και εκ των εχθρων μου θελω σωθη.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Οτε του θανατου τα κυματα με περιεκυκλωσαν, χειμαρροι ανομιας με κατετρομαξαν,
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
οι πονοι του αδου με περιεκυκλωσαν, αι παγιδες του θανατου με εφθασαν,
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
εν τη στενοχωρια μου επεκαλεσθην τον Κυριον, και προς τον Θεον μου εβοησα και ηκουσε της φωνης μου εκ του ναου αυτου, και η κραυγη μου ηλθεν εις τα ωτα αυτου.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Τοτε εσαλευθη και εντρομος εγεινεν η γη τα θεμελια του ουρανου εταραχθησαν και εσαλευθησαν, διοτι ωργισθη.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Καπνος ανεβαινεν εκ των μυκτηρων αυτου, και πυρ κατατρωγον εκ του στοματος αυτου ανθρακες ανηφθησαν απ αυτου.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Και εκλινε τους ουρανους και κατεβη, και γνοφος υπο τους ποδας αυτου.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Και επεβη επι χερουβειμ και επεταξε, και εφανη επι πτερυγων ανεμων.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Και εθεσε σκηνην περιξ αυτου το σκοτος, υδατα ζοφερα, νεφη πυκνα των αερων.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Ανθρακες πυρος εξεκαυθησαν εκ της λαμψεως της εμπροσθεν αυτου.
因他面前的光辉炭都著了。
Εβροντησεν ο Κυριος εξ ουρανου, και ο Υψιστος εδωκε την φωνην αυτου.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Και απεστειλε βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπας, και συνεταραξεν αυτους.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Και εφανησαν οι πυθμενες της θαλασσης, ανεκαλυφθησαν τα θεμελια της οικουμενης, εις την επιτιμησιν του Κυριου, απο του φυσηματος της πνοης των μυκτηρων αυτου.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Εξαπεστειλεν εξ υψους ελαβε με ειλκυσε με εξ υδατων πολλων.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Ηλευθερωσε με εκ του δυνατου εχθρου μου, και εκ των μισουντων με, διοτι ησαν δυνατωτεροι μου.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Προεφθασαν με εν τη ημερα της θλιψεως μου αλλ ο Κυριος εσταθη το αντιστηριγμα μου
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Και εξηγαγε με εις ευρυχωριαν ηλευθερωσε με, διοτι ηυδοκησεν εις εμε.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Αντημειψε με ο Κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαροτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν εις εμε.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Διοτι εφυλαξα τας οδους του Κυριου και δεν ησεβησα εκκλινας απο του Θεου μου.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Διοτι πασαι αι κρισεις αυτου ησαν εμπροσθεν μου και απο των διαταγματων αυτου δεν απεμακρυνθην.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Και εσταθην αμεμπτος προς αυτον, και εφυλαχθην απο της ανομιας μου.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Και ανταπεδωκεν εις εμε ο Κυριος κατα την δικαιοσυνην μου, Κατα την καθαροτητα μου εμπροσθεν των οφθαλμων αυτου.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Μετα οσιου, οσιος θελεις εισθαι, μετα ανδρος τελειου, τελειος θελεις εισθαι
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
μετα καθαρου, καθαρος θελεις εισθαι και μετα διεστραμμενου διεστραμμενα θελεις φερθη.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Και θελεις σωσει λαον τεθλιμμενον επι δε τους υπερηφανους οι οφθαλμοι σου ειναι, δια να ταπεινωσης αυτους,
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
διοτι συ εισαι ο λυχνος μου, Κυριε και ο Κυριος θελει φωτισει το σκοτος μου.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Διοτι δια σου θελω διασπασει στρατευμα δια του Θεου μου θελω υπερπηδησει τειχος.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Του Θεου, η οδος αυτου ειναι αμωμος, ο λογος του Κυριου ειναι δεδοκιμασμενος ειναι ασπις παντων των ελπιζοντων επ αυτον.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Διοτι τις Θεος, πλην του Κυριου; και τις φρουριον, πλην του Θεου ημων
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
ο Θεος ειναι το κραταιον οχυρωμα μου και καθιστων αμωμον την οδον μου.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Καμνει τους ποδας μου ως των ελαφων και με στηνει επι τους υψηλους τοπους μου.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Διδασκει τας χειρας μου εις πολεμον, και εκαμε τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Και εδωκας εις εμε την ασπιδα της σωτηριας σου και η αγαθοτης σου με εμεγαλυνεν.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Συ επλατυνας τα βηματα μου υποκατω μου, και οι ποδες μου δεν εκλονισθησαν.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Κατεδιωξα τους εχθρους μου και ηφανισα αυτους και δεν επεστρεψα εωσου συνετελεσα αυτους.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Και συνετελεσα αυτους, και δεν ηδυνηθησαν να ανεγερθωσιν και επεσον υπο τους ποδας μου.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεκαμψας υποκατω μου τους επανισταμενους επ εμε.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Και εκαμες τους εχθρους μου να στρεψωσιν εις εμε τα νωτα, και εξωλοθρευσα τους μισουντας με.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Περιεβλεψαν, αλλ ουδεις ο σωζων εβοησαν προς τον Κυριον, και δεν εισηκουσεν αυτων.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Και κατελεπτυνα αυτους ως την σκονην της γης συνετριψα αυτους ως τον πηλον της οδου και κατεπατησα αυτους.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Και ηλευθερωσας με εκ των αντιλογιων του λαου μου κατεστησας με κεφαλην εθνων λαος, τον οποιον δεν εγνωρισα, εδουλευσεν εις εμε.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Ξενοι υπεταχθησαν εις εμε μολις ηκουσαν, και υπηκουσαν εις εμε.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Ξενοι παρελυθησαν και κατετρομαξαν εκ των αποκρυφων τοπων αυτων.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Ζη Κυριος και ευλογημενον το φρουριον μου και ας υψωθη ο Θεος, το φρουριον της σωτηριας μου.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Ο Θεος, ο εκδικων με και υποταττων τους λαους υποκατω μου
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Και ο εξαγαγων με εκ των εχθρων μου συ, ναι, με υψονεις υπερανω των επανισταμενων επ εμε ηλευθερωσας με απο ανδρος αδικου.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Δια τουτο θελω σε υμνει, Κυριε, μεταξυ των εθνων και εις το ονομα σου θελω ψαλλει.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Αυτος μεγαλυνει τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και καμνει ελεος εις τον κεχρισμενον αυτου, εις τον Δαβιδ και εις το σπερμα αυτου εως αιωνος.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!