Psalms 66

Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrı’ya sevinç çığlıkları atın!
cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Adının yüceliğine ilahiler söyleyin, O’na görkemli övgüler sunun!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
“Ne müthiş işlerin var!” deyin Tanrı’ya, “Öyle büyük gücün var ki, Düşmanların eğiliyor önünde.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” Sela
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Gelin, bakın Tanrı’nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
[] [] Denizi karaya çevirdi, Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan. Yaptığına sevindik orada.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer, Gözleri ulusları süzer; Başkaldıranlar gurura kapılmasın! Sela
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Ey halklar, Tanrımız’a şükredin, Övgülerini duyurun.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Hayatımızı koruyan, Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen O’dur.
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Ağa düşürdün bizi, Sırtımıza ağır yük vurdun.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
İnsanları başımıza çıkardın, Ateşten, sudan geçtik. Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen, Ağzımdan çıkan adakları.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardan Sana yakmalık sunular sunacağım, Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. Sela
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrı’dan korkanlar, Benim için neler yaptığını size anlatayım.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Ağzımla O’na yakardım, Övgüsü dilimden düşmedi.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Yüreğimde kötülüğe yer verseydim, Rab beni dinlemezdi.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Oysa Tanrı dinledi beni, Kulak verdi duamın sesine.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Övgüler olsun Tanrı’ya, Çünkü duamı geri çevirmedi, Sevgisini benden esirgemedi.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper