Proverbs 6

Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
annuit oculis terit pede digito loquitur
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima