Proverbs 5

Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur