Nehemiah 10

Antlaşmayı mühürleyenler şunlardı: Hakalya oğlu Vali Nehemya ve Sidkiya.
signatores autem fuerunt Neemias Athersatha filius Achelai et Sedecias
Kâhinler: Seraya, Azarya, Yeremya,
Saraias Azarias Hieremias
Paşhur, Amarya, Malkiya,
Phessur Amaria Melchia
Hattuş, Şevanya, Malluk,
Attus Sebenia Melluc
Harim, Meremot, Ovadya,
Arem Mermuth Obdias
Daniel, Ginneton, Baruk,
Danihel Genton Baruch
Meşullam, Aviya, Miyamin,
Mosollam Abia Miamin
Maazya, Bilgay, Şemaya.
Mazia Belga Semaia hii sacerdotes
Levililer: Azanya oğlu Yeşu, Henadat oğullarından Binnuy, Kadmiel;
porro Levitae Iosue filius Azaniae Bennui de filiis Enadad Cedmihel
arkadaşları Şevanya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
et fratres eorum Sechenia Odevia Celita Phalaia Anan
Mika, Rehov, Haşavya,
Micha Roob Asebia
Zakkur, Şerevya, Şevanya,
Zacchur Serebia Sabania
Hodiya, Bani, Beninu.
Odia Bani Baninu
Halk önderleri: Paroş, Pahat-Moav, Elam, Zattu, Bani,
capita populi Pheros Phaethmoab Helam Zethu Bani
Bunni, Azgat, Bevay,
Bonni Azgad Bebai
Adoniya, Bigvay, Adin,
Adonia Beggoai Adin
Ater, Hizkiya, Azzur,
Ater Ezechia Azur
Hodiya, Haşum, Besay,
Odevia Asum Besai
Harif, Anatot, Nevay,
Ares Anathoth Nebai
Magpiaş, Meşullam, Hezir,
Mecphia Mosollam Azir
Meşezavel, Sadok, Yaddua,
Mesizabel Sadoc Ieddua
Pelatya, Hanan, Anaya,
Felthia Anan Ania
Hoşea, Hananya, Haşşuv,
Osee Anania Asub
Halloheş, Pilha, Şovek,
Aloes Phaleam Sobec
Rehum, Haşavna, Maaseya,
Reum Asebna Madsia
Ahiya, Hanan, Anan,
et Haia Hanam Anan
Malluk, Harim, Baana.
Melluc Arem Baana
“Halkın geri kalanı, kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, Tanrı’nın Yasası uğruna çevre halklardan ayrılmış olan herkes, karıları ve anlayıp kavrayacak yaştaki oğullarıyla, kızlarıyla birlikte
et reliqui de populo sacerdotes Levitae ianitores et cantores Nathinnei et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei uxores eorum filii eorum et filiae eorum
soylu kardeşlerine katıldılar. Tanrı’nın, kulu Musa aracılığıyla verdiği yasaya göre yaşamak, Egemenimiz RAB’bin bütün buyruklarına, ilkelerine, kurallarına uymak üzere ant içtiler, uymayacaklara lanet okudular.
omnis qui poterat sapere spondentes pro fratribus suis optimates eorum et qui veniebant ad pollicendum et iurandum ut ambularent in lege Dei quam dederat in manu Mosi servi Dei ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri et iudicia eius et caerimonias eius
[] “Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.
et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris
[] [] “Çevre halklardan Şabat Günü ya da kutsal bir gün eşya veya tahıl satmak isteyen olursa almayacağız. Yedi yılda bir toprağı sürmeyeceğiz ve bütün alacaklarımızı sileceğiz.
populi quoque terrae qui inportant venalia et omnia ad usum per diem sabbati ut vendant non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificata et dimittemus annum septimum et exactionem universae manus
[] “Tanrımız’ın Tapınağı’nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail’in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız’ın Tapınağı’nın öteki işleri için harcanacak.
et statuemus super nos praecepta ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri
[] “Tanrımız’ın Tapınağı’nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail’in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız’ın Tapınağı’nın öteki işleri için harcanacak.
ad panes propositionis et ad sacrificium sempiternum et in holocaustum sempiternum in sabbatis in kalendis in sollemnitatibus et in sanctificatis et pro peccato ut exoretur pro Israhel et in omnem usum domus Dei nostri
“Kâhinler, Levililer ve halk hep birlikte kura çektik. Aileler her yıl Kutsal Yasa’ya uygun olarak Tanrımız RAB’bin sunağında yakılmak üzere belirli zamanlarda odun getirecek.
sortes ergo misimus super oblatione lignorum inter sacerdotes et Levitas et populos ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum per tempora a temporibus anni usque ad annum ut arderent super altare Domini Dei nostri sicut scriptum est in lege Mosi
[] “Ayrıca her yıl toprağımızın ve meyve ağaçlarımızın ilk ürününü RAB’bin Tapınağı’na götüreceğiz.
et ut adferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini
[] “Yasaya uygun olarak, ilk doğan oğullarımızı, hayvanlarımızı, ilk doğan sığırlarımızı ve davarlarımızı Tanrımız’ın Tapınağı’na, tapınakta hizmet eden kâhinlere götüreceğiz.
et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum sicut scriptum est in lege et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum ut offerrentur in domo Dei nostri sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri
[] “Hamurlu yiyeceklerimizin, kaldırdığımız ürünlerin, bütün ağaçlarımızın meyvelerinin, yeni şarabımızın, zeytinyağımızın ilkini Tanrımız’ın Tapınağı’nın depolarına getirip kâhinlere vereceğiz. Toprağımızın ondalığını Levililer’e vereceğiz, çünkü çalıştığımız bütün kentlerde ondalıkları onlar topluyor.
et primitias ciborum nostrorum et libaminum nostrorum et poma omnis ligni vindemiae quoque et olei adferemus sacerdotibus ad gazofilacium Dei nostri et decimam partem terrae nostrae Levitis ipsi Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum
[] Levililer ondalıkları toplarken Harun soyundan bir kâhin yanlarında bulunacak. Levililer topladıkları ondalığın onda birini Tanrımız’ın Tapınağı’ndaki depolara, hazine odalarına bırakacak.
erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum et Levitae offerent decimam partem decimae suae in domum Dei nostri ad gazofilacium in domo thesauri
İsrail halkıyla Levililer, buğdaydan, yeni şaraptan, zeytinyağından verilen armağanları, tapınak eşyalarının, kâhinlerin, tapınak kapı nöbetçilerinin ve ezgicilerin bulunduğu odalara koyacaklar. “Artık Tanrımız’ın Tapınağı’nı göz ardı etmeyeceğiz.”
ad gazofilacium enim deportabunt filii Israhel et filii Levi primitias frumenti vini et olei et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes et cantores et ianitores et ministri et non dimittemus domum Dei nostri