Job 7

“Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu, Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Gölgeyi özleyen köle, Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Miras olarak bana boş aylar verildi, Payıma sıkıntılı geceler düştü.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
Yatarken, ‘Ne zaman kalkacağım’ diye düşünüyorum, Ama gece uzadıkça uzuyor, Gün doğana dek dönüp duruyorum.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Bedenimi kurt, kabuk kaplamış, Çatlayan derimden irin akıyor.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
“Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, Umutsuz tükenmekte.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa, Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek, Senin gözlerin üzerimde olacak, Ama ben yok olacağım.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
Bir daha evine dönmez, Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
“Bu yüzden sessiz kalmayacak, İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; Canımın acısıyla yakınacağım.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki, Başıma bekçi koydun?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Yatağım beni rahatlatır, Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Beni düşlerle korkutuyor, Görümlerle yıldırıyorsun.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Yaşamımdan tiksiniyor, Sonsuza dek yaşamak istemiyorum; Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
[] “İnsan ne ki, onu büyütesin, Üzerinde kafa yorasın,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Her sabah onu yoklayasın, Her an onu sınayasın?
visitas eum diluculo et subito probas illum
Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Günah işledimse, ne yaptım sana, Ey insan gözcüsü? Niçin beni kendine hedef seçtin? Sana yük mü oldum?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
Niçin isyanımı bağışlamaz, Suçumu affetmezsin? Çünkü yakında toprağa gireceğim, Beni çok arayacaksın, ama ben artık olmayacağım.”
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam