I Corinthians 11

[] Mesih’i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
imitatores mei estote sicut et ego Christi
Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih’in başı da Tanrı’dır.
volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
[] Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı’nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
[] Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
Ne var ki, Rab’de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı’dandır.
nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı’ya dua etmesi uygun mu?
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı’nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
Çünkü Tanrı’nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Toplandığınızda Rab’bin Sofrası’na katılmak için toplanmıyorsunuz.
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı’nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
Size ilettiğimi ben Rab’den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
Size ilettiğimi ben Rab’den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
[] Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab’bin gelişine dek Rab’bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab’bin kâsesinden içerse, Rab’bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam