I Chronicles 16

Tanrı’nın Antlaşma Sandığı’nı getirip Davut’un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı’ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB’bin adıyla halkı kutsadı.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Ardından erkek, kadın her İsrailli’ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
RAB’bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail’in Tanrısı RAB’bi anmak, O’na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer’i atadı.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya’ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel’di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı’nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
O gün Davut RAB’be şükretme işini ilk kez Asaf’la kardeşlerine verdi.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
[] RAB’be şükredin, O’nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
O’nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
RAB’be ve O’nun gücüne bakın, Durmadan O’nun yüzünü arayın!
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Ey sizler, kulu İsrail’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Ey sizler, kulu İsrail’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Tanrımız RAB O’dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
[] RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB’be! Her gün duyurun kurtarışını!
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O’ndan korkulur.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB’dir.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Yücelik, ululuk O’nun huzurundadır, Güç ve sevinç O’nun konutundadır.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Ey bütün halklar, RAB’bi övün, RAB’bin gücünü, yüceliğini övün,
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
[] RAB’bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O’nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB’be tapının!
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Titreyin O’nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
O zaman RAB’bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
İsrail’in Tanrısı RAB’be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB’be övgüler sundu.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Davut RAB’bin Antlaşma Sandığı’nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf’la Levili kardeşlerini atadı.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom’la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom’la Hosa kapı nöbetçileriydi.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Davut Kâhin Sadok’la öbür kâhin kardeşlerini Givon’daki tapınma yerinde, RAB’bin Çadırı’nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
Bunlar RAB’bin İsrail’e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB’be sunular sunacaklardı.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Onlarla birlikte Heman’la Yedutun’u ve RAB’bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Heman’la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı’yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları’nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
[] Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae