Job 26

Eyüp şöyle yanıtladı:
Gióp cất tiếng đáp rằng:
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?