Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Gióp đáp lại rằng:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.