Proverbs 4

Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
اے بیٹو، باپ کی نصیحت سنو، دھیان دو تاکہ تم سیکھ کر سمجھ حاصل کر سکو۔
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
مَیں تمہیں اچھی تعلیم دیتا ہوں، اِس لئے میری ہدایت کو ترک نہ کرو۔
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
مَیں ابھی اپنے باپ کے گھر میں نازک لڑکا تھا، اپنی ماں کا واحد بچہ،
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
تو میرے باپ نے مجھے تعلیم دے کر کہا، ”پورے دل سے میرے الفاظ اپنا لے اور ہر وقت میرے احکام پر عمل کر تو تُو جیتا رہے گا۔
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ تُو حکمت اپنا لے۔ سمجھ حاصل کرنے کے لئے باقی تمام ملکیت قربان کرنے کے لئے تیار ہو۔
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
کیونکہ جب تک اُن سے بُرا کام سرزد نہ ہو جائے وہ سو ہی نہیں سکتے، جب تک اُنہوں نے کسی کو ٹھوکر کھلا کر خاک میں ملا نہ دیا ہو وہ نیند سے محروم رہتے ہیں۔
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
وہ بےدینی کی روٹی کھاتے اور ظلم کی مَے پیتے ہیں۔
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
لیکن راست باز کی راہ طلوعِ صبح کی پہلی روشنی کی مانند ہے جو دن کے عروج تک بڑھتی رہتی ہے۔
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
اِس کے مقابلے میں بےدین کا راستہ گہری تاریکی کی مانند ہے، اُنہیں پتا ہی نہیں چلتا کہ کس چیز سے ٹھوکر کھا کر گر گئے ہیں۔
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
اپنے منہ سے جھوٹ اور اپنے ہونٹوں سے کج گوئی دُور کر۔
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.
نہ دائیں، نہ بائیں طرف مُڑ بلکہ اپنے پاؤں کو غلط قدم اُٹھانے سے باز رکھ۔