Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔