Numbers 34

RAB Musa’ya şöyle dedi:
رب نے موسیٰ سے کہا،
“İsrailliler’e de ki, ‘Mülk olarak size düşecek Kenan ülkesine girince, sınırlarınız şöyle olacak:
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جو مَیں تمہیں میراث میں دوں گا تو اُس کی سرحدیں یہ ہوں گی:
[] “ ‘Güney sınırınız Zin Çölü’nden Edom sınırı boyunca uzanacak. Doğuda, güney sınırınız Lut Gölü’nün ucundan başlayacak,
اُس کی جنوبی سرحد دشتِ صین میں ادوم کی سرحد کے ساتھ ساتھ چلے گی۔ مشرق میں وہ بحیرۂ مُردار کے جنوبی ساحل سے شروع ہو گی، پھر اِن جگہوں سے ہو کر مغرب کی طرف گزرے گی:
Akrep Geçidi’nin güneyinden Zin’e geçip Kadeş-Barnea’nın güneyine dek uzanacak. Oradan Hasar-Addar’a ve Asmon’a,
درۂ عقربیم کے جنوب میں سے، دشتِ صین میں سے، قادس برنیع کے جنوب میں سے حصر ادّار اور عضمون میں سے۔
oradan da Mısır Vadisi’ne uzanarak Akdeniz’de son bulacak.
وہاں سے وہ مُڑ کر مصر کی سرحد پر واقع وادیِ مصر کے ساتھ ساتھ بحیرۂ روم تک پہنچے گی۔
“ ‘Batı sınırınız Akdeniz ve kıyısı olacak. Batıda sınırınız bu olacak.
اُس کی مغربی سرحد بحیرۂ روم کا ساحل ہو گا۔
“ ‘Kuzey sınırınız Akdeniz’den Hor Dağı’na dek uzanacak.
اُس کی شمالی سرحد بحیرۂ روم سے لے کر اِن جگہوں سے ہو کر مشرق کی طرف گزرے گی: ہور پہاڑ،
Hor Dağı’ndan Levo-Hamat’a, oradan Sedat’a,
لبو حمات، صداد،
Zifron’a doğru uzanarak Hasar-Enan’da son bulacak. Kuzeyde sınırınız bu olacak.
زِفرون اور حصر عینان۔ حصر عینان شمالی سرحد کا سب سے مشرقی مقام ہو گا۔
“ ‘Doğu sınırınız Hasar-Enan’dan Şefam’a dek uzanacak.
اُس کی مشرقی سرحد شمال میں حصر عینان سے شروع ہو گی۔ پھر وہ اِن جگہوں سے ہو کر جنوب کی طرف گزرے گی: سِفام،
Sınırınız Şefam’dan Ayin’in doğusundaki Rivla’ya dek inecek. Oradan Kinneret Gölü’nün doğu kıyısındaki yamaçlara dek uzanacak.
رِبلہ جو عین کے مشرق میں ہے اور کِنّرت یعنی گلیل کی جھیل کے مشرق میں واقع پہاڑی علاقہ۔
Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölü’nde son bulacak. “ ‘Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.’ ”
اِس کے بعد وہ دریائے یردن کے کنارے کنارے گزرتی ہوئی بحیرۂ مُردار تک پہنچے گی۔ یہ تمہارے ملک کی سرحدیں ہوں گی۔“
[] [] Musa İsrailliler’e, “Miras olarak kurayla paylaştıracağınız ülke budur” dedi, “RAB’bin buyruğu uyarınca ülke dokuz oymakla bir yarım oymak arasında paylaştırılacak.
موسیٰ نے اسرائیلیوں سے کہا، ”یہ وہی ملک ہے جسے تمہیں قرعہ ڈال کر تقسیم کرنا ہے۔ رب نے حکم دیا ہے کہ اُسے باقی ساڑھے نو قبیلوں کو دینا ہے۔
Çünkü Ruben oymağına bağlı ailelerle Gad oymağına bağlı aileler ve Manaşşe oymağının öbür yarısı mülklerini aldılar.
کیونکہ اڑھائی قبیلوں کے خاندانوں کو اُن کی میراث مل چکی ہے یعنی روبن اور جد کے پورے قبیلے اور منسّی کے آدھے قبیلے کو۔
Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Eriha’nın karşısındaki Şeria Irmağı’nın doğusunda aldılar.”
اُنہیں یہاں، دریائے یردن کے مشرق میں یریحو کے سامنے زمین مل چکی ہے۔“
RAB Musa’ya şöyle dedi:
رب نے موسیٰ سے کہا،
“Ülkeyi mülk olarak aranızda paylaştıracak adamlar şunlardır: Kâhin Elazar ve Nun oğlu Yeşu.
”اِلی عزر امام اور یشوع بن نون لوگوں کے لئے ملک تقسیم کریں۔
Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
ہر قبیلے کے ایک ایک راہنما کو بھی چننا تاکہ وہ تقسیم کرنے میں مدد کرے۔ جن کو تمہیں چننا ہے اُن کے نام یہ ہیں:
Şu adamları görevlendireceksiniz: “Yahuda oymağından Yefunne oğlu Kalev,
یہوداہ کے قبیلے کا کالب بن یفُنّہ،
Şimon oymağından Ammihut oğlu Şemuel,
شمعون کے قبیلے کا سموایل بن عمی ہود،
Benyamin oymağından Kislon oğlu Elidat,
بن یمین کے قبیلے کا اِلیداد بن کِسلون،
Dan oymağından Yogli oğlu önder Bukki,
دان کے قبیلے کا بُقی بن یُگلی،
Yusufoğulları’ndan: Manaşşe oymağından Efot oğlu önder Hanniel,
منسّی کے قبیلے کا حنی ایل بن افُود،
Efrayim oymağından Şiftan oğlu önder Kemuel,
افرائیم کے قبیلے کا قموایل بن سِفتان،
Zevulun oymağından Parnak oğlu önder Elisafan,
زبولون کے قبیلے کا اِلی صفن بن فرناک،
İssakar oymağından Azzan oğlu önder Paltiel,
اِشکار کے قبیلے کا فلطی ایل بن عزان،
Aşer oymağından Şelomi oğlu önder Ahihut,
آشر کے قبیلے کا اخی ہود بن شلومی،
Naftali oymağından Ammihut oğlu önder Pedahel.”
نفتالی کے قبیلے کا فداہیل بن عمی ہود۔“
Kenan ülkesinde İsrailliler’e mülkü paylaştırmaları için RAB’bin görevlendirdiği adamlar bunlardı.
رب نے اِن ہی آدمیوں کو ملک کو اسرائیلیوں میں تقسیم کرنے کی ذمہ داری دی۔