Numbers 1

[] İsrailliler’in Mısır’dan çıkışının ikinci yılı, ikinci ayın birinci günü RAB Sina Çölü’nde, Buluşma Çadırı’nda Musa’ya şöyle seslendi:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
“Sen ve Harun İsrail topluluğunun bütün boylarıyla ailelerinin sayımını yapın. Bütün erkekleri bir bir sayıp adlarını yazın. İsrailliler’den savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayıp bölüklere ayırın.
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
“Sen ve Harun İsrail topluluğunun bütün boylarıyla ailelerinin sayımını yapın. Bütün erkekleri bir bir sayıp adlarını yazın. İsrailliler’den savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayıp bölüklere ayırın.
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
Size yardım etmek için yanınızda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kişiler aile başı olmalı.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
Size yardımcı olacak adamların adları şunlardır: “Ruben oymağından: Şedeur oğlu Elisur,
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
Şimon oymağından: Surişadday oğlu Şelumiel,
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
Yahuda oymağından: Amminadav oğlu Nahşon,
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
İssakar oymağından: Suar oğlu Netanel,
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
Zevulun oymağından: Helon oğlu Eliav,
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
Yusufoğulları’ndan Efrayim oymağından: Ammihut oğlu Elişama, Manaşşe oymağından: Pedahsur oğlu Gamliel,
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
Benyamin oymağından: Gidoni oğlu Avidan,
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
Dan oymağından: Ammişadday oğlu Ahiezer,
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
Aşer oymağından: Okran oğlu Pagiel,
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
Gad oymağından: Deuel oğlu Elyasaf,
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
Naftali oymağından: Enan oğlu Ahira.”
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
Bunlar İsrail topluluğundan atanmış adamlardı; atalarının soyundan gelen oymak önderleri, İsrail’in boy başlarıydı.
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
Musa’yla Harun adları bildirilen bu adamları getirttiler.
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
RAB’bin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölü’nde halkın sayımını yaptı.
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
RAB’bin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölü’nde halkın sayımını yaptı.
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
İsrail’in ilk oğlu Ruben’in soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer kayda geçirildi.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Ruben oymağından sayılanlar 46 500 kişiydi.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Şimon’un soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer belirlenip kayda geçirildi.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
Şimon oymağından sayılanlar 59 300 kişiydi.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
Gad’ın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
Gad oymağından sayılanlar 45 650 kişiydi.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
Yahuda’nın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
Yahuda oymağından sayılanlar 74 600 kişiydi.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
İssakar’ın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
İssakar oymağından sayılanlar 54 400 kişiydi.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
Zevulun’un soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
Zevulun oymağından sayılanlar 57 400 kişiydi.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
Yusufoğulları’ndan, Efrayim soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
Efrayim oymağından sayılanlar 40 500 kişiydi.
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
Manaşşe’nin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
Manaşşe oymağından sayılanlar 32 200 kişiydi.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
Benyamin’in soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
Benyamin oymağından sayılanlar 35 400 kişiydi.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
Dan’ın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
Dan oymağından sayılanlar 62 700 kişiydi.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
Aşer’in soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
Aşer oymağından sayılanlar 41 500 kişiydi.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
Naftali’nin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
Naftali oymağından sayılanlar 53 400 kişiydi.
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
Musa, Harun ve İsrail’in on iki önderi tarafından sayılanlar bunlardı. Her önder bağlı olduğu aileyi temsil ediyordu.
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
İsrail’de savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakilerin tümü bağlı oldukları aileye göre sayıldılar.
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
Sayılanların toplamı 603 550 kişiydi.
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
Ne var ki, Levi oymağından olanlar öbürleriyle birlikte sayılmadı.
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
Çünkü RAB Musa’ya şöyle demişti:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
“Ancak Levi oymağını sayma, öbür İsrailliler arasında yaptığın sayıma onları katma.
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
Levililer’i Levha Sandığı’nın bulunduğu konuttan, eşyalardan ve konuta ait her şeyden sorumlu kıl. Konutu ve bütün eşyalarını onlar taşısın; konutun bakımını onlar yapsın, çevresinde ordugah kursun.
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
Konut taşınırken onu Levililer toplayacak; konaklanacağı zaman da onlar kuracak. Levililer dışında konuta yaklaşan ölüm cezasına çarptırılacak.
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
İsrailliler çadırlarını bölükler halinde kuracaklar. Herkes kendi ordugahında, kendi sancağının altında bulunacak.
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
Ancak İsrail topluluğunun gazabıma uğramaması için Levililer Levha Sandığı’nın bulunduğu konutun çevresinde konaklayacak ve konuta bekçilik edecekler.”
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
İsrailliler bütün bunları tam tamına RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi yaptılar.
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔