Job 28

Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
یقیناً چاندی کی کانیں ہوتی ہیں اور ایسی جگہیں جہاں سونا خالص کیا جاتا ہے۔
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
لوہا زمین سے نکالا جاتا اور لوگ پتھر پگھلا کر تانبا بنا لیتے ہیں۔
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
انسان اندھیرے کو ختم کر کے زمین کی گہری گہری جگہوں تک کچی دھات کا کھوج لگاتا ہے، خواہ وہ کتنے اندھیرے میں کیوں نہ ہو۔
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
ایک اجنبی قوم سرنگ لگاتی ہے۔ جب رسّوں سے لٹکے ہوئے کام کرتے اور انسانوں سے دُور کان میں جھومتے ہیں تو زمین پر گزرنے والوں کو اُن کی یاد ہی نہیں رہتی۔
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
زمین کی سطح پر خوراک پیدا ہوتی ہے جبکہ اُس کی گہرائیاں یوں تبدیل ہو جاتی ہیں جیسے اُس میں آگ لگی ہو۔
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
پتھروں سے سنگِ لاجورد نکالا جاتا ہے جس میں سونے کے ذرے بھی پائے جاتے ہیں۔
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
یہ ایسے راستے ہیں جو کوئی بھی شکاری پرندہ نہیں جانتا، جو کسی بھی باز نے نہیں دیکھا۔
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
جنگل کے رُعب دار جانوروں میں سے کوئی بھی اِن راہوں پر نہیں چلا، کسی بھی شیرببر نے اِن پر قدم نہیں رکھا۔
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
انسان سنگِ چقماق پر ہاتھ لگا کر پہاڑوں کو جڑ سے اُلٹا دیتا ہے۔
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
وہ پتھر میں سرنگ لگا کر ہر قسم کی قیمتی چیز دیکھ لیتا
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
اور زمین دوز ندیوں کو بند کر کے پوشیدہ چیزیں روشنی میں لاتا ہے۔
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
لیکن حکمت کہاں پائی جاتی ہے، سمجھ کہاں سے ملتی ہے؟
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
سمندر کہتا ہے، ’حکمت میرے پاس نہیں ہے،‘ اور اُس کی گہرائیاں بیان کرتی ہیں، ’یہاں بھی نہیں ہے۔‘
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
حکمت کو نہ خالص سونے، نہ چاندی سے خریدا جا سکتا ہے۔
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
اُسے پانے کے لئے نہ اوفیر کا سونا، نہ بیش قیمت عقیقِ احمر یا سنگِ لاجورد کافی ہیں۔
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
سونا اور شیشہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے، نہ وہ سونے کے زیورات کے عوض مل سکتی ہے۔
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
اُس کی نسبت مونگا اور بلور کی کیا قدر ہے؟ حکمت سے بھری تھیلی موتیوں سے کہیں زیادہ قیمتی ہے۔
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
ایتھوپیا کا زبرجد اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا، اُسے خالص سونے کے لئے خریدا نہیں جا سکتا۔
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
حکمت کہاں سے آتی، سمجھ کہاں سے مل سکتی ہے؟
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
وہ تمام جانداروں سے پوشیدہ رہتی بلکہ پرندوں سے بھی چھپی رہتی ہے۔
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
پاتال اور موت اُس کے بارے میں کہتے ہیں، ’ہم نے اُس کے بارے میں صرف افواہیں سنی ہیں۔‘
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
لیکن اللہ اُس تک جانے والی راہ کو جانتا ہے، اُسے معلوم ہے کہ کہاں مل سکتی ہے۔
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
کیونکہ اُسی نے زمین کی حدود تک دیکھا، آسمان تلے سب کچھ پر نظر ڈالی
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
تاکہ ہَوا کا وزن مقرر کرے اور پانی کی پیمائش کر کے اُس کی حدود متعین کرے۔
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
اُسی نے بارش کے لئے فرمان جاری کیا اور بادل کی کڑکتی بجلی کے لئے راستہ تیار کیا۔
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
اُسی وقت اُس نے حکمت کو دیکھ کر اُس کی جانچ پڑتال کی۔ اُس نے اُسے قائم بھی کیا اور اُس کی تہہ تک تحقیق بھی کی۔
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
انسان سے اُس نے کہا، ’سنو، اللہ کا خوف ماننا ہی حکمت اور بُرائی سے دُور رہنا ہی سمجھ ہے‘۔“