Psalms 18

Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.