Proverbs 2

Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!