Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.