Proverbs 11

RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
[] Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!