Nehemiah 10

Antlaşmayı mühürleyenler şunlardı: Hakalya oğlu Vali Nehemya ve Sidkiya.
Через те все ми складаємо певну умову, і підписуємо, а печатки кладуть наші зверхники, наші Левити, наші священики.
Kâhinler: Seraya, Azarya, Yeremya,
А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,
Paşhur, Amarya, Malkiya,
Серая, Азарія, Єремія,
Hattuş, Şevanya, Malluk,
Пашхур, Амарія, Малкійя,
Harim, Meremot, Ovadya,
Хаттуш, Шеванія, Маллух,
Daniel, Ginneton, Baruk,
Харім, Меремот, Овадія,
Meşullam, Aviya, Miyamin,
Даніїл, Ґіннетон, Барух,
Maazya, Bilgay, Şemaya.
Мешуллам, Авійя, Мійямін,
Levililer: Azanya oğlu Yeşu, Henadat oğullarından Binnuy, Kadmiel;
Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.
arkadaşları Şevanya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.
Mika, Rehov, Haşavya,
А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,
Zakkur, Şerevya, Şevanya,
Міха, Рехов, Хашавія,
Hodiya, Bani, Beninu.
Заккур, Шеревія, Шеванія,
Halk önderleri: Paroş, Pahat-Moav, Elam, Zattu, Bani,
Годійя, Бані, Беніну.
Bunni, Azgat, Bevay,
Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,
Adoniya, Bigvay, Adin,
Бунні, Аз'дад, Бевай,
Ater, Hizkiya, Azzur,
Адонійя, Біґвай, Адін,
Hodiya, Haşum, Besay,
Атер, Хізкійя, Аззур,
Harif, Anatot, Nevay,
Годійя, Хашум, Бецай,
Magpiaş, Meşullam, Hezir,
Харіф, Анатот, Невай,
Meşezavel, Sadok, Yaddua,
Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,
Pelatya, Hanan, Anaya,
Мешезав'їл, Садок, Яддуя,
Hoşea, Hananya, Haşşuv,
Пелатія, Ханан, Аная,
Halloheş, Pilha, Şovek,
Осія, Хананія, Хашшув,
Rehum, Haşavna, Maaseya,
Галлохеш, Пілха, Шовек,
Ahiya, Hanan, Anan,
Рехум, Хашавна, Маасея,
Malluk, Harim, Baana.
і Ахійя, Ханан, Анан,
“Halkın geri kalanı, kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, Tanrı’nın Yasası uğruna çevre halklardan ayrılmış olan herkes, karıları ve anlayıp kavrayacak yaştaki oğullarıyla, kızlarıyla birlikte
Маллух, Харім, Баана.
soylu kardeşlerine katıldılar. Tanrı’nın, kulu Musa aracılığıyla verdiği yasaya göre yaşamak, Egemenimiz RAB’bin bütün buyruklarına, ilkelerine, kurallarına uymak üzere ant içtiler, uymayacaklara lanet okudular.
І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,
[] “Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.
зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,
[] [] “Çevre halklardan Şabat Günü ya da kutsal bir gün eşya veya tahıl satmak isteyen olursa almayacağız. Yedi yılda bir toprağı sürmeyeceğiz ve bütün alacaklarımızı sileceğiz.
і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.
[] “Tanrımız’ın Tapınağı’nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail’in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız’ın Tapınağı’nın öteki işleri için harcanacak.
А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.
[] “Tanrımız’ın Tapınağı’nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail’in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız’ın Tapınağı’nın öteki işleri için harcanacak.
І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,
“Kâhinler, Levililer ve halk hep birlikte kura çektik. Aileler her yıl Kutsal Yasa’ya uygun olarak Tanrımız RAB’bin sunağında yakılmak üzere belirli zamanlarda odun getirecek.
на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.
[] “Ayrıca her yıl toprağımızın ve meyve ağaçlarımızın ilk ürününü RAB’bin Tapınağı’na götüreceğiz.
І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,
[] “Yasaya uygun olarak, ilk doğan oğullarımızı, hayvanlarımızı, ilk doğan sığırlarımızı ve davarlarımızı Tanrımız’ın Tapınağı’na, tapınakta hizmet eden kâhinlere götüreceğiz.
і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,
[] “Hamurlu yiyeceklerimizin, kaldırdığımız ürünlerin, bütün ağaçlarımızın meyvelerinin, yeni şarabımızın, zeytinyağımızın ilkini Tanrımız’ın Tapınağı’nın depolarına getirip kâhinlere vereceğiz. Toprağımızın ondalığını Levililer’e vereceğiz, çünkü çalıştığımız bütün kentlerde ondalıkları onlar topluyor.
і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,
[] Levililer ondalıkları toplarken Harun soyundan bir kâhin yanlarında bulunacak. Levililer topladıkları ondalığın onda birini Tanrımız’ın Tapınağı’ndaki depolara, hazine odalarına bırakacak.
і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.
İsrail halkıyla Levililer, buğdaydan, yeni şaraptan, zeytinyağından verilen armağanları, tapınak eşyalarının, kâhinlerin, tapınak kapı nöbetçilerinin ve ezgicilerin bulunduğu odalara koyacaklar. “Artık Tanrımız’ın Tapınağı’nı göz ardı etmeyeceğiz.”
І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці. Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!