Job 30

“Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar Benimle alay etmekte, Oysa babalarını sürümün köpeklerinin Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бридився б покласти із псами отари моєї...
Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!
Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
Самотні були в недостатку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
Çalılıklarda karapazı topluyor, Retem kökü yiyorlardı.
рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом...
Toplumdan kovuluyorlardı, İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
Вони були вигнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злодіїв,
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
так що вони пробували в яругах долин, по ямах підземних та скелях,
Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
ревіли вони між кущами, збирались під терням,
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı.
сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю!
“Şimdiyse destan oldum dillerine, Ağızlarına doladılar beni.
А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
Вони обридили мене, віддалились від мене, і від мойого обличчя не стримали слини,
Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
бо Він розв'язав мого пояса й мучить мене, то й вони ось вуздечку із себе відкинули перед обличчям моїм...
Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, Ayaklarımı kaydırıyor, Bana karşı rampalar kuruyorlar.
По правиці встають жовтодзюбі, ноги мені підставляють, і топчуть на мене дороги нещастя свого...
Yolumu kesiyor, Kimseden yardım görmeden Beni yok etmeye çalışıyorlar.
Порили вони мою стежку, хочуть мати користь із мойого життя, немає кому їх затримати,
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
немов через вилім широкий приходять, валяються попід румовищем...
Dehşet çöktü üzerime, Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
Обернулось страхіття на мене, моя слава пронеслась, як вітер, і, як хмара, минулося щастя моє...
“Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.
А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
Geceleri kemiklerim sızlıyor, Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
Вночі мої кості від мене віддовбуються, а жили мої не вспокоюються...
Tanrı’nın şiddeti Üzerimdeki giysiye dönüştü, Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
З великої Божої сили змінилося тіло моє, і недуга мене оперізує, мов той хітон.
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.
“Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
Я кличу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою, Ти ж на мене лише придивляєшся...
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
Ти змінився мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки...
Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопивсь на спустошення!
Biliyorum, beni ölüme, Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
Знаю я: Ти до смерти провадиш мене, і до дому зібрання, якого призначив для всього живого...
“Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
Хіба не простягає руки потопельник, чи він у нещасті своїм не кричить?
Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? Yoksullar için üzülmez miydim?
Чи ж не плакав я за бідарем? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, Işık umarken karanlık geldi.
Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...
İçim kaynıyor, rahatım yok, Önümde acı günler var.
Киплять мої нутрощі й не замовкають, зустріли мене дні нещастя,
Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
ходжу почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу...
Çakallarla kardeş, Baykuşlarla arkadaş oldum.
Я став братом шакалам, а струсятам товаришем,
Derim karardı, soyuluyor, Kemiklerim ateşten yanıyor.
моя шкіра зчорніла та й лупиться з мене, від спекоти спалилися кості мої...
Lirimin sesi yas feryadına, Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.
І стала жалобою арфа моя, а сопілка моя зойком плачливим...