Job 17

“Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı, Mezar gözlüyor beni.
Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
Çevremi alaycılar kuşatmış, Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
“Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı, Başka kim var bana güvence verecek?
Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
Çünkü onların aklını anlayışa kapadın, Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
Para için dostlarını satan adamın Çocuklarının gözünün feri söner.
Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
“Tanrı beni insanların diline düşürdü, Yüzüme tükürmekteler.
Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
Kederden gözümün feri söndü, Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
Doğrular kendi yolunu tutuyor, Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
“Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin! Aranızda bir bilge bulamayacağım.
Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
Günlerim geçti, tasarılarım, Dileklerim suya düştü.
Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar, Karanlığa ‘Işık yakındır’ diyorlar.
вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam, Yatağımı karanlığa seriyorsam,
Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,
До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
Umudum nerede? Kim benim için umut görebilir?
Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
Umut benimle ölüler diyarına mı inecek? Toprağa birlikte mi gireceğiz?”
До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...