Exodus 37

Besalel Antlaşma Sandığı’nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
Bağışlanma Kapağı’nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.