Exodus 25

RAB Musa’ya şöyle dedi:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.