II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!