Job 38

RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε
[] “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Τις ουτος, οστις σκοτιζει την βουλην μου δια λογων ασυνετων;
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Ζωσον ηδη την οσφυν σου ως ανηρ διοτι θελω σε ερωτησει, και φανερωσον μοι.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Που ησο οτε εθεμελιονον την γην; απαγγειλον, εαν εχης συνεσιν.
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Τις εθεσε τα μετρα αυτης, εαν εξευρης; η τις ηπλωσε σταθμην επ αυτην;
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Επι τινος ειναι εστηριγμενα τα θεμελια αυτης; η τις εθεσε τον ακρογωνιαιον λιθον αυτης,
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
οτε τα αστρα της αυγης εψαλλον ομου και παντες οι υιοι του Θεου ηλαλαζον;
[] “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
η τις συνεκλεισε την θαλασσαν με θυρας, οτε εξορμωσα εξηλθεν εκ μητρας;
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
οτε περιεβαλον αυτην με νεφελην και με ομιχλην εσπαργανωσα αυτην,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
και περιωρισα αυτην δια προσταγματος μου, και εβαλον μοχλους και πυλας,
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
και ειπα, Εως αυτου θελεις ερχεσθαι και δεν θελεις υπερβη και εδω θελει συντριβεσθαι η υπερηφανια των κυματων σου;
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Προσεταξας συ την πρωιαν επι των ημερων σου; εδειξας εις την αυγην τον τοπον αυτης,
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ αυτης;
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Αυτη μεταμορφουται ως πηλος σφραγιζομενος και τα παντα παρουσιαζονται ως στολη.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Και το φως των ασεβων αφαιρειται απ αυτων, ο δε βραχιων των υπερηφανων συντριβεται.
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Εισηλθες εως των πηγων της θαλασσης; η περιεπατησας εις εξιχνιασιν της αβυσσου;
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Ηνοιχθησαν εις σε του θανατου αι πυλαι; η ειδες τας θυρας της σκιας του θανατου;
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Εγνωρισας το πλατος της γης; απαγγειλον, εαν ενοησας παντα ταυτα.
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Που ειναι η οδος της κατοικιας του φωτος; και του σκοτους, που ειναι ο τοπος αυτου,
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
δια να συλλαβης αυτο εις το οριον αυτου και να γνωρισης τας τριβους της οικιας αυτου;
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Γνωριζεις αυτο, διοτι τοτε εγεννηθης; η διοτι ο αριθμος των ημερων σου ειναι πολυς;
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Εισηλθες εις τους θησαυρους της χιονος; η ειδες τους θησαυρους της χαλαζης,
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
τους οποιους φυλαττω δια τον καιρον της θλιψεως δια την ημεραν της μαχης και του πολεμου;
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Δια τινος οδου διαδιδεται το φως, η ο ανατολικος ανεμος διαχεεται επι την γην;
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Τις ηνοιξε ρυακας δια τας ραγδαιας βροχας, η δρομον δια την αστραπην της βροντης,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
δια να φερη βροχην επι γην ακατοικητον, εις ερημον, οπου ανθρωπος δεν υπαρχει,
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
δια να χορταση την αβατον και ακατοικητον, και να αναβλαστηση τον βλαστον της χλοης;
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Εχει πατερα η βροχη; η τις εγεννησε τας σταγονας της δροσου;
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Απο μητρας τινος εξερχεται ο παγος; και την παχνην του ουρανου, τις εγεννησε;
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Τα υδατα σκληρυνονται ως λιθος, και το προσωπον της αβυσσου πηγνυεται.
[] “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon’un bağlarını çözebilir misin?
Δυνασαι να δεσμευσης τας γλυκειας επιρροας της Πλειαδος η να λυσης τα δεσμα τον Ωριωνος;
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı’ya yol gösterebilir misin?
Δυνασαι να εκβαλης τα Ζωδια εις τον καιρον αυτων; η δυνασαι να οδηγησης τον Αρκτουρον μετα των υιων αυτου;
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı’nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Γνωριζεις τους νομους του ουρανου; δυνασαι να διαταξης τας επιρροας αυτου επι την γην;
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Δυνασαι να υψωσης την φωνην σου εις τα νεφη, δια να σε σκεπαση αφθονια υδατων;
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Δυνασαι να αποστειλης αστραπας, ωστε να εξελθωσι και να ειπωσι προς σε, Ιδου, ημεις;
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Τις εβαλε σοφιαν εντος του ανθρωπου; η τις εδωκε συνεσιν εις την καρδιαν αυτου;
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Τις δυναται να αριθμηση τα νεφη δια σοφιας; η τις δυναται να κενονη τα δοχεια του ουρανου,
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
δια να χωνευθη το χωμα εις συμπηξιν και οι βωλοι να συγκολλωνται;
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Θελεις κυνηγησει θηραμα δια τον λεοντα; η χορτασει την ορεξιν των σκυμνων,
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
οταν κοιτωνται εν τοις σπηλαιοις και καθηνται εις τους κρυπτηρας δια να ενεδρευωσι;
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı’ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Τις ετοιμαζει εις τον κορακα την τροφην αυτου, οταν οι νεοσσοι αυτου κραζωσι προς τον Θεον, περιπλανωμενοι δι ελλειψιν τροφης;