Psalms 91

Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»