Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
En sång av esraiten Etan.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]