Psalms 33

Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
 Jublen i HERREN, I rättfärdige;  lovsång höves de redliga.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
 Tacken HERREN på harpa,  lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
 Sjungen honom en ny sång,  spelen skönt med jubelklang.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
 Ty HERRENS ord är rätt,  och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
 Han älskar rättfärdighet och rätt;  jorden är full av HERRENS nåd.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
 Himmelen är gjord genom HERRENS ord  och all dess här genom hans muns anda.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
 Han samlar havets vatten såsom i en hög;  han lägger djupen i deras förvaringsrum.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
 Hela jorden frukte HERREN;  för honom bäve alla som bo på jordens krets.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
 Ty han sade, och det vart;  han bjöd, och det stod där.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
 HERREN gjorde hedningarnas      råd om intet,  han lät folkens tankar      komma på skam.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
 Men HERRENS råd      består evinnerligen,  hans hjärtas tankar      från släkte till släkte.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
 Saligt är det folk      vars Gud HERREN är,  det folk som han har utvalt      till arvedel åt sig.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
 Ja, från himmelen skådade HERREN ned,  han såg alla människors barn.
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
 Från sin boning blickade han ned  till alla dem som bo på jorden,
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
 han som har danat allas deras hjärtan,  han som aktar på alla deras verk.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
 En konung segrar icke genom sin stora styrka,  en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
 Förgäves väntar man sig seger genom hästar,  med all sin styrka rädda de icke.
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
 Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom,  till dem som hoppas på hans nåd;
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
 han vill rädda deras själ från döden  och behålla dem vid liv i hungerns tid.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
 Vår själ väntar efter HERREN;  han är vår hjälp och sköld.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
 Ty i honom gläder sig vårt hjärta,  vi förtrösta på hans heliga namn.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!
 Din nåd, HERRE, vare över oss,  såsom vi hoppas på dig.