Psalms 119

Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.