Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig;  bind dem omkring din hals,  skriv dem på ditt hjärtas tavla;Ords. 6,21. 7,3.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
 Håll dig icke själv för vis;  frukta HERREN, och fly det onda.Ords. 28,26. Jes. 5,21. Rom. 12,16.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp  och en vederkvickelse för benen däri.Ords. 16,24.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
 så skola dina lador fyllas med ymnighet,  och av vinmust skola dina pressar flöda över.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
 Ty den HERREN älskar, den agar han,  likasom en fader sin son, som han har kär.Ords. 13,24.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
 Säll är den människa som har funnit visheten,  den människa som undfår förstånd.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
 Dyrbarare är hon än pärlor;  allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
 Långt liv bär hon i sin högra hand,  i sin vänstra rikedom och ära.Ords. 8,18, 35. 9,11.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
 Hennes vägar äro ljuvliga vägar,  och alla hennes stigar äro trygga.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt,  och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.Ords. 11,30.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon,  tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
 så skola de lända din själ till liv  bliva ett smycke för din hals.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
 Då skall du vandra din väg fram i trygghet,  och din fot skall du då icke stöta.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig,  och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.Ps. 4,9. 91,5 f.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck,  ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.Ps. 112,7 f.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
 Neka icke den behövande din hjälp,  är det står i din makt att giva den.Tob. 4,7 f.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen;  i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.5 Mos. 24,14 f.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
 Stämpla intet ont mot din nästa,  när han menar sig bo trygg i din närhet.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
 Tvista icke med någon utan sak,  då han icke har gjort dig något ont.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han;  men de ödmjuka giver han nåd.Ps. 37,13. 59,9. Ords. 1,26. Jes. 66,2.1 Petr. 5,5. Jak. 4,10.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
 De visa få ära till arvedel,  men dårarna få uppbära skam.