Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar:  han leder dem varthelst han vill.Ps. 33,15.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
 Var man tycker sin väg vara den rätta,  men HERREN är den som prövar hjärtan.Ords. 16,2.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
 Att öva rättfärdighet och rätt,  det är mer värt för HERREN än offer.1 Sam. 15,22. Jes. 1,11 f. Hos. 6,6.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
 Stolta ögon och högmodigt hjärta --  de ogudaktigas lykta är dem till synd.Ps. 101,5. Ords. 10,16. 13,9.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
 Den idoges omtanke leder allenast till vinning,  men all fikenhet allenast till förlust.Ords. 10,4. 13,4. 14,23. 28,20.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
 De skatter som förvärvas genom falsk tunga,  de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.Ords. 10,2. Jak. 5,1 f.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva,  eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
 En oärlig mans väg är idel vrånghet,  men en rättskaffens man handla redligt
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 25,24.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
 Den ogudaktiges själ har lust till det onda;  hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis:  och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.Ords. 19,25.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus,  han störtar de ogudaktiga i olycka.Pred. 5,7.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop,  han skall själv ropa utan att få svar.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
 En hemlig gåva stillar vrede  och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.Ords. 17,8, 23. 18,16.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa,  men det är ogärningsmännens skräck.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg,  hon hamnar i skuggornas krets.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
 Den som älskar glada dagar varder fattig;  den som älskar vin och olja bliver icke rik.Ords. 23,20 f. Luk. 15,13 f.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige,  och den trolöse sättes i de redligas ställe.Est. 7,9 f. Ords. 11,8.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
 Bättre är att bo i ett öde land  än med en trätgirig och besvärlig kvinna.Ords. 25,24. Syr. 25,16.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning,  men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
 Den som far efter rättfärdighet och godhet,  han finner liv, rättfärdighet och ära.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
 En vis man kan storma en stad full av hjältar  och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.Ords. 24,5. Pred. 7,20. 9,16, 18.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
 Den som besvarar sin mun och sin tunga  han bevarar sitt liv för nöd.Ords. 13,3.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig,  den som far fram med fräck förmätenhet.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
 Den lates begärelse för honom till döden,  i det att hans händer icke vilja arbeta.Ords. 20,4.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
 Den snikne är alltid full av snikenhet;  men den rättfärdige giver och spar icke.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
 De ogudaktigas offer är en styggelse;  mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.Ords. 15,8. Jes. 1,13 f. Syr. 34,21 f.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
 Ett lögnaktigt vittne skall förgås;  men en man som hör på får allt framgent tala.5 Mos. 19,18 f. Ords. 19,5, f.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
 En ogudaktig man uppträder fräckt;  men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
 Ingen vishet, intet förstånd,  intet råd förmår något mot HERREN.Job 5,12 f. Ords 11,21. Jes. 8,10.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
 Hästar rustas ut för stridens dag,  men från HERREN är det som segern kommer.Ps. 33,16 f. 147,10 f.