Proverbs 17

Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
 Bättre är ett torrt brödstycke med ro  än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 16,8.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son,  och bland bröderna får han skifta arv.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
 Degeln prövar silver och smältugnen guld,  så prövar HERREN hjärtan.Ps. 26,2. Jer. 17,10. Syr. 2,5.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
 En ond människa aktar på ondskefulla läppar,  falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare;  den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.Ords 14,31. 22,2.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
 De gamlas krona äro barnbarn,  och barnens ära äro deras fäder.Syr. 3,11.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
 Stortaliga läppar hövas icke dåren,  mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den;  vart den än kommer bereder den framgång.Ords. 18,16. 21,14.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek,  men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.Ords. 10,12.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
 En förebråelse verkar mer på den förståndige  än hundra slag på dåren.Pred. 7,6.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är,  men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna,  än att möta en dåre i hans oförnuft.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
 Den som vedergäller gott med ont,  från hans hus skall olyckan icke vika.Rom. 12,17. 1 Tess. 5,15. 1 Petr. 3,9.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst;  håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige,  de äro båda en styggelse för HERREN.5 Mos. 25,1. Jes. 5,23. Hes. 13,19, 22 f.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
 Vartill gagna väl penningar i dårens hand?  Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
 En väns kärlek består alltid.  och en broder födes till hjälp i nöden.Ords. 18,24.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
 En människa utan förstånd är den som giver handslag,  den som går i borgen för sin nästa.Ords. 6,1. 11,15. 20,16. 22,26. 27,13.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
 Den som älskar split, han älskar överträdelse;  Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.Ords. 16,13. 18,12.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång,  och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom,  en dåres fader har ingen glädje.Ords. 10,1. 15,20.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
 Ett glatt hjärta är en god läkedom,  men ett brutet mod tager märgen ur benen.Ords 15,13. 18,14.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom,  för att han skall vränga rättens vägar.2 Mos. 23,8. 5 Mos. 16,19.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
 Den förståndige har sin blick på visheten,  men dårens ögon äro vid jordens ända.Pred. 2,14.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
 En dåraktig son är sin faders grämelse  och en bitter sorg för henne som har fött honom.Ords. 19,13.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt;  att slå ädla män strider mot rättvisan.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
 Den som har vett, han spar sina ord;  och lugn till sinnes är en man med förstånd.Ords. 10,19. Jak. 1,19.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis;  den som tillsluter sina läppar är förståndig.