Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.