Proverbs 14

Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
 Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt,  men oförnuft river ned det med egna händer.Ords. 12,4. 19,14. 31,10 f.
Doğru yolda yürüyen, RAB’den korkar, Yoldan sapan, RAB’bi hor görür.
 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet,  men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod,  men de visa bevaras genom sina läppar.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom,  men riklig vinning får man genom oxars kraft.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke,  men ett falskt vittne främjar lögn.Ords. 6,19. 12,17. 14,25.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
 Bespottaren söker vishet och finner ingen,  men för den förståndige är kunskap lätt.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
 Gå bort ifrån den man som är dåraktig;  aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg,  men det är dårars oförnuft, att de öva svek.Ef. 5,15.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.3 Mos. 6,1 f. Ords. 21,27.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
 De ogudaktigas hus förödes,  men de rättsinnigas hydda blomstrar.Ords. 10,33. 11,28. 12,7, 21.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
 Mången håller sin väg för den i rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 16,25.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
 Mitt under löjet kan hjärtat sörja,  och slutet på glädjen bliver bedrövelse.Pred. 7,4.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad,  och den gode bliver upphöjd över honom.Ords. 1,31.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
 Den fåkunnige tror vart ord,  men den kloke aktar på sina steg.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
 Den vise tager sig till vara och flyr det onda,  men dåren är övermodig och sorglös.Job 1,1. Ords. 28,14.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är,  och en ränkfull man bliver hatad.Ords. 12,16. 16,32. Jak. 1,20.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel,  men de kloka bliva krönta med kunskap.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
 De onda måste falla ned inför de goda,  och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.Upp. 3,9.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad,  men den rike har många vänner.Ords. 19,4, 7.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd,  men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.Ords. 11,12.
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse,  men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.Ps. 7,15 f. 2 Tim. 1,16 f.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
 Av all möda kommer någon vinning,  men tomt tal är ren förlust.Ords. 21,5.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
 De visas rikedom är för dem en krona  men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
 Ett sannfärdigt vittne räddar liv,  men den som främjar lögn, han är full av svek.
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste,  och hans barn få där en tillflykt.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
 I HERRENS fruktan är en livets källa  genom dem undviker man dödens snarorOrds. 13,14.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet,  men brist på folk är en furstes olycka.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
 Den som är tålmodig visar gott förstånd,  men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv,  men bittert sinne är röta i benen.Pred. 10,4.
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare,  men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.Ords. 17,5. 22,2.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
 Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall,  men den rättfärdige är frimodig in i döden.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
 I den förståndiges hjärta bor visheten,  och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
 Rättfärdighet upphöjer ett folk  men synd är folkens vanära.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.
 En förståndig tjänare behaga konungen väl,  men över en vanartig skall han vrede komma.