Amos 3

Ey İsrailliler, kulak verin RAB’bin size, Mısır’dan çıkardığı halka söylediği şu sözlere:
Hören följande ord, som HERREN har talat mot eder, I Israels barn, ja, mot hela det släkte som jag har fört upp ur Egyptens land. Så har han sagt:
“Yeryüzündeki bütün halklar arasından yalnız sizi tanıdım, Bu yüzden suçlarınızı karşılıksız bırakmayacağım.”
 Eder allena har jag utvalt  bland alla släkter på jorden;  därför skall jag ock hemsöka på eder  alla edra missgärningar.
İki kişi anlaşmadan birlikte yürür mü?
 Färdas väl två tillsammans,      utan att de hava blivit ense därom?
Avı olmayan aslan ormanda kükrer mi? Bir şey yakalamadıkça genç aslan ininde homurdanır mı?
 Ryter ett lejon i skogen,      om det ej har funnit något rov?  Upphäver ett ungt lejon sin röst i kulan,      utan att det har tagit ett byte?
Tuzak kurulmamışsa, Yerdeki kapana kuş düşer mi? İçine bir şey düşmedikçe Kapan yerden fırlar mı?
 Faller en fågel i snaran på marken,      om intet garn har blivit utlagt för den?  Springer snaran upp från marken,      utom när den gör någon fångst?
Kentte boru çalınır da halk korkmaz mı? RAB’bin onayı olmadan bir kentin başına felaket gelir mi?
 Eller stöter man i basun i en stad,      utan att folket förskräckes?  Eller drabbas en stad av något ont,      utan att HERREN har skickat det?
Gerçek şu ki, Egemen RAB kulu peygamberlere Sırrını açmadıkça bir şey yapmaz.
 Sannerligen, Herren, HERREN      gör alls intet  utan att hava uppenbarat sitt råd      för sina tjänare profeterna.
Aslan kükrer de kim korkmaz? Egemen RAB söyler de kim peygamberlik etmez?
 När lejonet ryter,      vem skulle då icke frukta?  När Herren, HERREN talar,      vem skulle då icke profetera?
Aşdot ve Mısır saraylarına duyurun: “Samiriye dağlarında toplanın” deyin, “Kentin ortasındaki büyük kargaşayı, İçindeki baskıyı görün.”
 Ropen ut över Asdods palatser  och över palatsen i Egyptens land;  sägen: Församlen eder till Samarias berg,  och sen huru stor förvirring där råder,  och huru man övar förtryck därinne.
RAB, “Onlar doğruluk nedir bilmiyorlar” diyor, “Saraylarına zorbalık ve çapul yığmışlar.”
 Man förstår icke där att göra vad rätt är,      säger HERREN;  man hopar våld och fördärv      i sina palats.
Bu yüzden Egemen RAB diyor ki, “Düşman kuşatmakta ülkenizi, Saraylarınızı yağmalayacak, güçsüz kılacak sizi.”
Därför säger Herren, HERREN så:  Trångmål skall komma och omvärva landet,  ditt starka fäste skall du mista,  det skall störtas ned;  och dina palats skola varda utplundrade.
RAB şöyle diyor: “Bir çoban aslanın ağzındaki hayvanın iki bacağını Ya da kulağının parçasını nasıl kaparsa, Samiriye’de sedir köşelerine, Divan yastıklarına Kurulan İsrailliler de öyle kurtarılacak.
Så säger HERREN: Likasom när en herde ur lejonets gap räddar allenast ett par benpipor eller snibben av ett öra, så skola Israels barn bliva räddade, desamma som nu i Samaria sitta i sina soffors hörn och på sina bäddars sidendamast.
Dinleyin ve Yakup soyunu uyarın.” Egemen RAB, Her Şeye Egemen Tanrı konuşuyor:
Hören och betygen inför Jakobs hus, säger Herren, HERREN, härskarornas Gud:
[] “İsyanlarından ötürü İsrail’i cezalandırdığım gün, Beytel’in sunaklarını da yok edeceğim. Kesilip yere düşecek sunağın boynuzları.
Den dag då jag på Israel hemsöker dess överträdelser, då skall jag ock hemsöka Betels altaren, så att altarhornen bliva avhuggna och falla till jorden.
Hem kışlık hem yazlık evi vuracağım, Yok olacak fildişi evler, Sonu gelecek büyük evlerin.” RAB böyle diyor.
Och jag skall slå ned både vinterhus och sommarhus, och elfenbenshusen skola bliva förstörda, ja, en myckenhet av hus skall då få en ände, säger HERREN.