I Thessalonians 5

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Her zaman sevinin.
Varen alltid glada.
Sürekli dua edin.
Bedjen oavlåtligen.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Ruh’u söndürmeyin.
Utsläcken icke Anden,
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
förakten icke profetisk tal,
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Her çeşit kötülükten kaçının.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Käre bröder, bedjen för oss.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.