Psalms 91

Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Diré yo á JEHOVÁ: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
Porque tú has puesto á JEHOVÁ, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Me invocará, y yo le responderé: Con él estaré yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.