Psalms 88

Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.