Psalms 119

Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.