Proverbs 27

[] Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.