Proverbs 26

Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır.
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir.
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
[] Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur.
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner.
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır.
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.