Proverbs 17

Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: Á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á JEHOVÁ.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.