Joshua 15

Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Kina, Dimona, Adada,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kedeş, Hasor, Yitnan,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Zif, Telem, Bealot,
Ziph, y Telem, Bealoth,
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Amam, Şema, Molada,
Amam, y Sema, y Molada,
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Baala, İyim, Esem,
Baala, é Iim, y Esem,
Eltolat, Kesil, Horma,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Dilan, Mispe, Yokteel,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Lakiş, Boskat, Eglon,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Livna, Eter, Aşan,
Libna, y Ether, y Asán,
Yiftah, Aşna, Nesiv,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Anav, Eştemo, Anim,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Arav, Duma, Eşan,
Arab, y Dumah, y Esán,
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Halhul, Beytsur, Gedor,
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.