Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.