I Thessalonians 5

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Her zaman sevinin.
Estad siempre gozosos.
Sürekli dua edin.
Orad sin cesar.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Ruh’u söndürmeyin.
No apaguéis el Espíritu.
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
No menospreciéis las profecías.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Her çeşit kötülükten kaçının.
Apartaos de toda especie de mal.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Hermanos, orad por nosotros.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.